Duminica, 17 Decembrie 2017
Categorii:

O dilemă istorică rezolvată după două mii de ani

Reputatul semantolog, Răzvan Drăgoi, ne lămureşte irefutabil de ce un crocodil e întotdeauna de preferat unei femei!

  Am reusit sa dezleg una dintre marile dileme ale umanitatii, anume cum e mai bine: "liru-liru, crocodilu" sau "hopa-hopa,Penelopa"?

 

    Am analizat si am plecat de la oximoronul hopa-care presupune o aparitie brusca, neasteptata, atat de surprinzatoare ca mai spune o data hopa - si Penelopa, inteleasa ca simbol universal si atemporal al rabdarii. Penelopa, mitica sotie a lui Ulisse, este intruparea indelung-rabdarii, asteapta si tot asteapta revenirea eroului plecat la Troia. Or, hopa hopa, implica faptul ca apare ceva, nu se știe exact ce anume, care zgaltaie din temelii si deconceptualizeaza, in chip brutal, rabdarea. Este un epifenomen, desigur, un hiatus ontologic intre doua formule ireconciliabile .

 

    Intrucatva la polul opus, cel putin in aparenta, este liru-liru, crocodilu. Aici este vorba despre o secventialitate lenta, cu o vaga trimitere fonetica la lirism. Desigur, este o expresie inselatoare, intrucat, dupa acest pseudolinistitor liru-liru, apare, totusi, crocodilul, simbol al unor primejdii ascunse. Aici, intrucatva, remarcam asemanarea cu hopa,hopa, Penelopa, intrucat este aceeasi aparitie a factorului de bruschete intr-o realitate molcoma, aproape duioasa. Numai ca e in oglinda. Daca la hopa, hopa intai esti surprins, avand o premonitie ca nu e bine ceea ce va urma, in cazul lui liru-liru, crocodiluț abia te obisnuiesti cu lirismul si hop-crocodilul! 

 

    Si acum, concluzia:
   Este stiuta lentoarea crocodilului, daca reusesti sa ajungi pe uscat. Deci, in majoritatea cazurilor, anxietatea din hopa, hopa Penelopa, care transmite teama de ceva nedefinit, este mai rea decat aparitia crocodilului.
     Deci, decat hopa, hopa, Penelopa, mai bine liru,liru,crocodilu.

 

    As dori sa multumesc Academiei Cecene de Teatru Extrem de Scurt, care a sponsorizat acest text, Casei Oamenilor de Stiinta Bulgari din Uzbekistan, care a plagiat acest text si, in penultimul rand, Asociatiei Elvetiene a Veteranilor de Razboi, care l-a tradus in romana, dupa originalul sanskrit, limba in care gandesc si, intrucatva simt.





Comentarii


Nu exista comentarii

Lasa un comentariu

Lasa un comentariu
Nume:
Email:
Comentariu:
 

O dilemă istorică...
Reputatul semantolog, Răzvan Drăgoi, ne lămureşte irefutabil de ce un crocodil e întotdeauna de preferat unei femei!

citeste mai mult

NEWSLETTER


Adresa de email
RSS